Trong những năm gần đây xuất hiện các phần mềm phiên dịch giọng nói dễ dàng sử dụng. Dịch giọng nói đã được sử dụng rộng rãi trong các cuộc hội thoại chung mà nó còn là một công cụ giao tiếp với nước ngoài. Tuy nhiên khi nói đến “độ chính xác” của bản dịch phiên dịch giọng nói, câu chuyện sẽ có một chút thay đổi. Có một thực trạng là phần mềm dịch giọng nói sẽ không được hoàn hảo như khi được con người dịch. Vì vậy, thực sự việc phiên dịch giọng nói chính xác đến mức nào và chúng ta nên sử dụng nó trong hoàn cảnh nào? Lần này , các “chuyên gia dịch thuật” sẽ trực tiếp giới thiệu về độ chính xác của dịch giọng nói và những điểm điểm cần lưu ý để sử dụng cho đúng.
Mức độ chính xác của bản dịch giọng nói là bao nhiêu?
Mức độ chính xác của dịch giọng nói là bao nhiêu và hoàn cảnh nào phù hợp để sử dụng? Sau đây, chúng tôi sẽ giới thiệu cho bạn những ví dụ thực tế.
Chất lượng phần mềm dịch giọng nói đủ chuẩn để đóng vai trò là một công cụ giao tiếp
Dịch giọng nói được kỳ vọng có thể sẽ đóng một vai trò tích cực trong ngành dịch vụ như ngành du lịch và ngành đường sắt. Vì dịch giọng nói có thể dịch ngay lập tức cả “phía người nói” và “phía người nghe”, từ đó việc giao tiếp với người nước ngoài có thể diễn ra suôn sẻ. Hai ngành nghề kể trên có thể tận dụng tối đa lợi ích của việc này. Một số khách sạn, v.v. đã giới thiệu tính năng dịch giọng nói tự động và đang chuẩn bị một hệ thống hỗ trợ bao gồm nhiều ngôn ngữ. Nó sẽ cần thiết khi đại dịch Corona kết thúc và nhu cầu giao tiếp trong nước trở lại. Ngay cả khi phần mềm dịch sai, sẽ không có vấn đề gì nếu bạn có thể bổ sung và hiểu được nội dung trong ngữ cảnh của câu. Ngoài ra, nó đã đạt đến mức gần như ổn trong việc dịch từ ngữ được sử dụng trong cuộc sống thường ngày, và có thể nói đó là điểm tuyệt vời nhất của dịch giọng nói trong vai trò như một công cụ giao tiếp.
Phần mềm dịch giọng nói không giỏi dịch những từ không có trong dữ liệu có sẵn như là “Danh từ riêng” và “những thuật ngữ chuyên môn”.
Trong những năm gần đây, AI(trí tuệ nhân tạo) đã bắt đầu được sử dụng để dịch thuật, nhưng nó không khác gì đối với việc dịch bằng giọng nói. Việc sử dụng AI đã bắt đầu trong nhiều bản dịch giọng nói, nhưng nhược điểm của việc sử dụng AI là độ chính xác của bản dịch có sự thay đổi tùy thuộc vào khối lượng từ sử dụng. Do đó, những từ không xuất hiện thường xuyên, chẳng hạn như danh từ riêng và thuật ngữ chuyên môn, không thể dịch một cách chính xác. Bản dịch mang tính chuyên môn càng cao, khuynh hướng này càng mạnh, khiến dịch giọng nói không thích hợp để dịch các câu thường xuyên sử dụng danh từ riêng và những từ chuyên môn.
Dịch giọng nói sẽ có những khó khăn khi sử dụng trong lĩnh vực kinh doanh
Ưu điểm của dịch giọng nói là nó có thể dịch ngay lập tức, nhưng về cơ bản việc khó sử dụng trong một số hoàn cảnh mà đây lại là một bất lợi. Có thể nói rằng nó không phù hợp đặc biệt là trong bối cảnh kinh doanh đòi hỏi sự chính xác của từ ngữ. Dịch thuật trong kinh doanh về cơ bản yêu cầu “Bản dịch hoàn hảo”. Các hợp đồng giao dịch, thông cáo báo chí, văn bản pháp lý, v.v. với các công ty ở nước ngoài không được dịch sai. Ngay cả khi bạn sử dụng dịch giọng nói, bạn cần phải sửa các sai sót và lỗi ngữ pháp, và không chắc rằng có thể sử dụng nếu không có sự can thiệp chỉnh sửa của con người. Chúng tôi khuyên bạn nên tránh sử dụng dịch giọng nói càng nhiều càng tốt, vì điều đó làm tăng rủi ro và tốn công sức.
Các lưu ý mà bạn cần lưu ý để sử dụng hợp lý dịch máy và dịch giọng nói
Cho đến nay, chúng tôi đã giới thiệu chi tiết về độ chính xác của dịch giọng nói. Vậy chúng ta nên sử dụng dịch máy và dịch giọng nói thường được như thế nào cho hợp lý? Tôi sẽ giới thiệu chi tiết tại đây.
“Dịch giọng nói” có thể dùng để giao tiếp trong du lịch, đường sắt và cuộc sống hằng ngày nói chung
Người ta vẫn nói rằng dịch máy không thể vượt qua“bức tường giao tiếp” cho dù chúng có thể vượt qua “rào cản ngôn ngữ”. Điều này cho thấy rõ giá trị của dịch bằng giọng nói, cho phép dịch một cách nhanh chóng và tức thì, không chỉ xét đến từ ngữ mà còn cả sự hiểu biết văn hóa, ngôn ngữ dựa trên bối cảnh, cân nhắc đối với bên kia và ngữ cảnh. Dịch bằng giọng nói, có thể vượt qua rào cản giao tiếp, sẽ rất hữu ích như một công cụ giao tiếp cho các chuyến du lịch nước ngoài và cuộc sống hằng ngày nói chung. Với sự kết thúc của đại dịch, sự hồi sinh của tiêu dùng trong nước, có thể sẽ có những nhu cầu về dịch giọng nói.
Nếu bạn muốn bản dịch chính xác hơn như trong lĩnh vực kinh doanh, bạn cần kết hợp giữa “dịch giọng nói” và “dịch máy ”
Như đã giải thích ở trên, khi yếu tố chính xác là điều quan trọng, ví dụ như trong lĩnh vực kinh doanh, thì việc dịch bằng giọng nói là không phù hợp và dịch máy là phù hợp. Tuy nhiên, các bản dịch được sử dụng trong kinh doanh thường sử dụng các thuật ngữ và từ ngữ chuyên ngành, và sẽ cực kỳ nguy hiểm nếu giữ nguyên chúng. Tốt nhất, khi sử dụng bản dịch máy, hãy đảm bảo người dịch chỉnh sửa lại để đảm bảo rằng không có sai sót hoặc lỗi ngữ pháp. Phương pháp này được gọi là “hiệu đính hậu kỳ”.
IFK, một công ty dịch thuật, cho phép dịch chất lượng cao bằng máy và hiệu đính hậu kỳ!
IFK, một công ty dịch thuật, cung cấp dịch vụ dịch máy sau khi xác định liệu nó có phù hợp với bản dịch tự động AI cho các yêu cầu dịch quy mô lớn và các dự án lớn với thời gian giao hàng ngắn hay không. Ngoài ra, tại thời điểm dịch máy, công việc hiệu đính hậu kỳ của nhân viên dịch thuật luôn được thêm vào để hoàn thiện bản dịch với chất lượng cao. Nếu bạn muốn một bản dịch có chất lượng cao và chi phí rẻ, hãy liên hệ với công ty dịch thuật IFK!
CÔNG TY TNHH GIÁO DỤC VÀ DỊCH THUẬT IFK
Chuyên cung cấp các dịch vụ sau:
Dịch vụ biên phiên dịch tiếng Nhật, Anh, Việt
Dịch vụ làm CV tiếng Nhật
Dịch vụ tư vấn du học Nhật Bản
Chương trình internship tại Nhật Bản cho trường liên kết
Email: info@translationifk.com
Hotline: 0282.247.7755/ 035.297.7755
Website: https://translationifk.com
Facebook: Dịch Thuật Tiếng Nhật IFK
Nhấp vào một ngôi sao để đánh giá!
5 / 5. Lượt đánh giá: 456
Không có phiếu bầu cho đến nay! Hãy là người đầu tiên đánh giá bài này.